Translations
Info
All page names need to be in English.
en da  de  fr  it  ja  km  nl  ru  zh

De:Documentation guidelines

From TYPO3Wiki
Jump to: navigation, search

<< zurück zu De:About the Documentation


Wie man Dokumentationen schreibt, Regeln, Vorlagen, Tipps und Tricks. Und ein bisschen darüber, warum die Dokumentation in einer bestimmten Art und Weise geschrieben wird.
Bitte nur auf der Spielwiese üben!

Ziele der Dokumentation

  • Lesbarkeit:
    Eine TYPO3-Dokumentation sollte leicht zu lesen und zu verstehen sein. Sie sollte kurz und bündig sein, damit der Leser das größtmögliche Wissen in der kürzest möglichen Zeit erfahren kann. Benutzt also wenige Worte!!
  • Verständlichkeit:
    Eine TYPO3-Dokumentation sollte von mehr Menschen als nur von Administratoren und Entwicklern verstanden werden. Neulinge, auch wenn sie nur ein wenig Kenntnisse über Web-Technologien mitbringen, sollten durch die Dokumentation einen leichten Zugang zu TYPO3 erlangen.
  • Struktur
    Die Strukturierung der TYPO3-Dokumentation sollte das Auffinden von Informationen vereinfachen. Die Gesamtstruktur (also die, die sich durch alle Dokumentationen zieht) sollte problemorientiert sein. Die interne Struktur eines Dokuments sollte lernorientiert sein. Referencial documentation (???) kann und soll diesen Richtlinien nicht folgen, obwohl auch sie strukturiert sein sollten.

[nach oben]

Der Typo3 Name

Es ist darauf zu achten , dass TYPO3 komplett groß geschrieben wird. Die einzige Ausnahme ist für Domainnamen oder URLs erlaubt, hier sind Kleinbuchstaben erlaubt. Also

  • TYPO3 ist der Produktname
  • typo3.org in einer URL

Jedes ander TyPO3 sollte vermieden werden ;-)


[nach oben]

"Main Editor"

Für Seiten/Dokumente, die in Bearbeitung sind, wäre es toll, wenn sich ein "Main Editor" finden würde. Das wäre jemand, der das Projekt im Auge behält und seinen Status an die entsprechende Mailingliste/Newsgroup weitergibt. Ein "Main Editor" zu sein, bedeutet nicht, dass er alle Arbeit alleine machen soll, aber er sollte schon einen Teil davon übernehmen. Die Hauptsache ist aber, dass er das Projekt managet:

  • Andere sollen ermutigt werden, Teile des Dokuments zu schreiben
  • Der Status des Dokuments sollte an die Mailingliste weitergegeben werden
  • Den Status des Dokuments bestimmen

[nach oben]

Template:De:uebersetzen

Headers in SXW documents

Headers in OOo documents are automatically converted to its HTML eqivalent in the TOC of the documentation library on typo3.org. Headers on the first level (on the web page) is simply achieved with "Heading 1" in the document. BUT please reserve that heading for major sections.

Only very large documents with close to or above hundred pages uses the top level ("Heading 1"). All extension manuals should only use "Heading 2" for major sections down to "Heading 5".

Template and guidelines

The following documents can be useful when writing Typo3 documentation:

Web pages about writing

Interesting articles on how to get information distributed:

Books about writing

Go to: typo3.org    
Login, and you can edit.
Personal tools
Namespaces

Variants
Actions