Latvian-translation-common-vocabulary
From TYPO3Wiki
back to Latvian-Translation-Team
Terms not to be translated
- Remember that some terms that lie close to the heart of TYPO3 should not be translated to facilitate the reading of English (official) documentation. The current list of such terms can be found below:
| don't translate these terms | ||
| English | Comments | Author |
| TypoScript | dfeyer | |
| TemplaVoilà | dfeyer | |
| RTE | dfeyer | |
| Backend | king76 | |
| Frontend | king76 | |
Common vocabulary
Please use formal terminology in your translation and provide informal alternatives where appropriate/possible.
- The following list of common Latvian terms is to be used across all Latvian translations to ensure consistency:
| Latvian - translation common vocabulary | |||
| English | Latvian | Comments | Author |
| link | saite | Will work through core to update uses of this term | eezee319 |
| website | vietne | ditto | eezee319 |