All page names need to be in English.
en da  de  fr  it  ja  km  nl  ru  zh


From TYPO3Wiki
Jump to: navigation, search
This page belongs to the TYPO3 Core & Extensions Translation project (category Project)

back to Brazilian-Translation-Team

This is a draft version subject to discussion.


Brazilian Portuguese - translation common vocabulary
English Português Comentário Autor Data AAAA-MM-DD
unique exclusivo o sentido de "unique" no inglês é que só tem um e não tem outro. timotheonb 2011-12-26
to allow permitir referindo à permissão de acesso
to browse navegar, surfar? depende do contexto (surfar, por Scriptoman) lflavios
button botão lflavios
caption (of a table, image, file download) legenda, título, rótulo depende do contexto lflavios
check box caixa seleção depende do contexto lflavios
context sensitive help ajuda de contexto lflavios
disable (a feature) desativar lflavios
to download baixar aberto para sugestões, (coyoterj: "fazer download" ?? Alguns sites usam esse formato também. Uol é um exemplo.) timotheonb
download download aberto para sugestões coyoterj
edit editar coyoterj
enable (a feature) habilitar
end terminar, finalizar depende do contexto. "Final" pra datas e horários, "terminar"/"finalizar" para processos, ou simplemente "fim" para outros casos.
event (in a calendar) evento coyoterj
extension extensão coyoterj
form formulário, forma depende do contexto coyoterj
to hide ocultar coyoterj
icon ícone coyoterj
label rótulo, etiqueta depende do contexto coyoterj
link link
localization localização coyoterj
log registro (Scriptoman: prefiro registro) coyoterj
to login conectar aberto para sugestões coyoterj
to logoff, to logout desconectar aberto para sugestões coyoterj
to map (to) mapear (para)
to mark (text, a check box) marcar aberto para sugestões timotheonb
module módulo aberto para sugestões timotheonb
to mount montar aberto para sugestões timotheonb
mount point ponto de montagem aberto para sugestões timotheonb
news notícias, novidades depende do contexto, aberto para sugestões timotheonb
news article, item, message artigo, noticiário, ítem, mensagem como o comentário tem as seguintes palavras: "the different English items are used synonymously, so it doesn't make any sense to use different translations", vu mantê-lo aqui e os demais colegas podem avaliar a tradução. aberto para sugestões timotheonb
news category categoria de notícias aberto para sugestões timotheonb
password senha aberto para sugestões timotheonb
plug-in Plug-In don't use "Erweiterung", because that is the translation of "extension", which covers plug-ins and modules chennecke
radio button botões de opção fonte: . Note o penúltimo comentário pelo usuário Abp. Aberto a debate timotheonb
record registro, registrar depende se é verbo ou substantivo timotheonb
to review (a content item in a workspace) revisar aberto a sugestões timotheonb
reviewer (of a content item in a workspace) revisor aberto a sugestões (se 'to review' traduzimos 'revisar', é coerente traduzir como 'revisor' - lflavios) timotheonb
to save (as) salvar (como) aberto a sugestões timotheonb
selector box caixa de seleção fonte: . Note o penúltimo comentário pelo usuário Abp. Aberto a debate. timotheonb
shortcut (to another page, etc.) atalho, link depende do contexto timotheonb
single (i.e. single column) simples, único(a) depende do contexto (ex.: coluna simples) lflavios
start início, iniciar depende do contexto, aberto a sugestões timotheonb
SysFolder SysFolder palavra reservada lflavios
template template palavra reservada lflavios
tools ferramentas aberto a sugestões timotheonb
to update atualizar aberto a sugestões timotheonb
to upload carregar estou aguardando críticas e sugestões (coyoterj: enviar ?) timotheonb
to view visualizar estou aguardando críticas e sugestões lflavios
TYPO3 TYPO3 conforme as regras estabelecidas (, não se deve usar typo3, Typo3. timotheonb
user usuário timotheonb
user name nome de usuário timotheonb
versioning versionamento DEFINITIVAMENTE aberto a sugestões. (coyoterj: versões) Scriptoman
view visualização estou aguardando críticas e sugestões, pois visão não me agrada lflavios
web-server, web server servidor, servidor web aberto a sugestões timotheonb
web site sítio, site aberto para debate timotheonb
workspace Área de Trabalho Vamos lá pessoal, estou aguardando suas opiniões. timotheonb


Active vs. passive

Please watch your usage of active vs. passive. In English documentation, it is quite common to directly address users. Doing so in German doesn't exactly help to create an air of respectability -- it's not "seriös". Specific instructions on how to achieve a certain task are an exception. In that case, not addressing the user can sound like a drill instructor.

Phrasing examples: active/passive
English correct wrong
You can use this module to get an overview of the available items. Mit Hilfe dieses Moduls kann man sich einen Überblick über die verfügbaren Datensätze verschaffen. Sie können dieses Modul benutzen, um sich einen Überblick über die verfügbaren Datensätze zu verschaffen.
To adjust the access rights, choose the Web>Page module in the left navigation and the "News Storage" sysfolder in the page tree. Then click the "Edit" icon of the "Dummy news" item, and select the desired group under "Access". Click "Save and close". Zum Anpassen der Zugriffsrechte wählen Sie das Modul Web>Seite in der Navigation zur Linken und anschließend den SysOrdner "News Storage" im Seitenbaum. Drücken Sie das Symbol "Bearbeiten" des Eintrags "Dummy news" und wählen Sie unter "Zugriff" die gewünschte Gruppe aus. Drücken Sie "Speichern und schließen".


Para comandos, por exemplo, ítens de menu, sempre use a seguinte ordem

  <assunto> <objeto> <ação>

De outro modo parecerá que está conversando com o seu computador.

Phrasing examples: commands
English correct wrong
Copy file to folder Datei in Ordner kopieren Kopiere Datei in Ordner
Paste clipboard content Inhalt der Zwischenablage einfügen Füge den Inhalt der Zwischenablage ein


For messages by the system, e.g., confirmation, error, and success messages, always use a passive construction. The computer is not a person and thus cannot talk to the user. Also, the user should not be addressed directly (see above).

There is one exception: If the user has to be addressed because of properties or circumstances that are specific to the user.

Messages should be short and to the point.

Phrasing examples: Messages
English correct wrong
Error: Cannot write to file localconf.php. Fehler: Schreiben in Datei localconf.php fehlgeschlagen. Fehler: Konnte nicht in Datei localconf.php schreiben.
Are you sure you want to delete the files? Die Dateien tatsächlich löschen? Sollen die Dateien wirklich gelöscht werden?
You have selected to copy the files %s to %s. Are you sure you want to continue? Die Dateien %s wurden zum Kopieren nach %s ausgewählt. Den Vorgang fortführen? Sie haben gewählt, die Dateien %s nach %s zu kopieren. Sind Sie sicher?
You don't have the rights required to edit this page. Sie haben nicht die erforderlichen Rechte zum Bearbeiten dieser Seite. Erforderliche Rechte zum Bearbeiten der Seite nicht vorhanden.


Please don't be sloppy about hyphenation. Also, please mind the rules regarding foreign compound words.


English Português
TYPO3 backend login Acesso Backend TYPO3
user administration Administraçãod e Usuários
web site Site


For the TYPO3 translation please use the revised new spelling. Especially pay attention to use of "ß" and "ss". It's still "ß" after long vowels!

Keine Leerzeichen vor und hinter Schrägstrich (siehe DIN 5008): richtig: Ausschneiden/Kopieren/Einfügen