Brazilian-translation-common-vocabulary
back to Brazilian-Translation-Team
This is a draft version subject to discussion.
Vocabulário
Brazilian Portuguese - translation common vocabulary | ||||
English | Português | Comentário | Autor | Data AAAA-MM-DD |
unique | exclusivo | o sentido de "unique" no inglês é que só tem um e não tem outro. | timotheonb | 2011-12-26 |
to allow | permitir | referindo à permissão de acesso | ||
to browse | navegar, surfar? | depende do contexto (surfar, por Scriptoman) | lflavios | |
button | botão | lflavios | ||
caption (of a table, image, file download) | legenda, título, rótulo | depende do contexto | lflavios | |
check box | caixa seleção | depende do contexto | lflavios | |
context sensitive help | ajuda de contexto | lflavios | ||
disable (a feature) | desativar | lflavios | ||
to download | baixar | aberto para sugestões, (coyoterj: "fazer download" ?? Alguns sites usam esse formato também. Uol é um exemplo.) | timotheonb | |
download | download | aberto para sugestões | coyoterj | |
edit | editar | coyoterj | ||
enable (a feature) | habilitar | coyoterj | ||
end | terminar, finalizar | depende do contexto. "Final" pra datas e horários, "terminar"/"finalizar" para processos, ou simplemente "fim" para outros casos. |
lflavios | |
event (in a calendar) | evento | coyoterj | ||
extension | extensão | coyoterj | ||
form | formulário, forma | depende do contexto | coyoterj | |
to hide | ocultar | coyoterj | ||
icon | ícone | coyoterj | ||
label | rótulo, etiqueta | depende do contexto | coyoterj | |
link | link | |||
localization | localização | coyoterj | ||
log | registro | (Scriptoman: prefiro registro) | coyoterj | |
to login | conectar | aberto para sugestões | coyoterj | |
to logoff, to logout | desconectar | aberto para sugestões | coyoterj | |
to map (to) | mapear (para) | timotheonb | ||
to mark (text, a check box) | marcar | aberto para sugestões | timotheonb | |
module | módulo | aberto para sugestões | timotheonb | |
to mount | montar | aberto para sugestões | timotheonb | |
mount point | ponto de montagem | aberto para sugestões | timotheonb | |
news | notícias, novidades | depende do contexto, aberto para sugestões | timotheonb | |
news article, item, message | artigo, noticiário, ítem, mensagem | como o comentário tem as seguintes palavras: "the different English items are used synonymously, so it doesn't make any sense to use different translations", vu mantê-lo aqui e os demais colegas podem avaliar a tradução. aberto para sugestões | timotheonb | |
news category | categoria de notícias | aberto para sugestões | timotheonb | |
password | senha | aberto para sugestões | timotheonb | |
plug-in | Plug-In | don't use "Erweiterung", because that is the translation of "extension", which covers plug-ins and modules | chennecke | |
radio button | botões de opção | fonte: http://forumiw.com/viewtopic.php?f=31&t=641 . Note o penúltimo comentário pelo usuário Abp. Aberto a debate | timotheonb | |
record | registro, registrar | depende se é verbo ou substantivo | timotheonb | |
to review (a content item in a workspace) | revisar | aberto a sugestões | timotheonb | |
reviewer (of a content item in a workspace) | revisor | aberto a sugestões (se 'to review' traduzimos 'revisar', é coerente traduzir como 'revisor' - lflavios) | timotheonb | |
to save (as) | salvar (como) | aberto a sugestões | timotheonb | |
selector box | caixa de seleção | fonte: http://forumiw.com/viewtopic.php?f=31&t=641 . Note o penúltimo comentário pelo usuário Abp. Aberto a debate. | timotheonb | |
shortcut (to another page, etc.) | atalho, link | depende do contexto | timotheonb | |
single (i.e. single column) | simples, único(a) | depende do contexto (ex.: coluna simples) | lflavios | |
start | início, iniciar | depende do contexto, aberto a sugestões | timotheonb | |
SysFolder | SysFolder | palavra reservada | lflavios | |
template | template | palavra reservada | lflavios | |
tools | ferramentas | aberto a sugestões | timotheonb | |
to update | atualizar | aberto a sugestões | timotheonb | |
to upload | carregar | estou aguardando críticas e sugestões (coyoterj: enviar ?) | timotheonb | |
to view | visualizar | estou aguardando críticas e sugestões | lflavios | |
TYPO3 | TYPO3 | conforme as regras estabelecidas (https://typo3.org/teams/design/style-guide/), não se deve usar typo3, Typo3. | timotheonb | |
user | usuário | timotheonb | ||
user name | nome de usuário | timotheonb | ||
versioning | versionamento | DEFINITIVAMENTE aberto a sugestões. (coyoterj: versões) | Scriptoman | |
view | visualização | estou aguardando críticas e sugestões, pois visão não me agrada | lflavios | |
web-server, web server | servidor, servidor web | aberto a sugestões | timotheonb | |
web site | sítio, site | aberto para debate | timotheonb | |
workspace | Área de Trabalho | Vamos lá pessoal, estou aguardando suas opiniões. | timotheonb |
Phrasing
Active vs. passive
Please watch your usage of active vs. passive. In English documentation, it is quite common to directly address users. Doing so in German doesn't exactly help to create an air of respectability -- it's not "seriös". Specific instructions on how to achieve a certain task are an exception. In that case, not addressing the user can sound like a drill instructor.
Phrasing examples: active/passive | |||
English | correct | wrong | |
You can use this module to get an overview of the available items. | Mit Hilfe dieses Moduls kann man sich einen Überblick über die verfügbaren Datensätze verschaffen. | Sie können dieses Modul benutzen, um sich einen Überblick über die verfügbaren Datensätze zu verschaffen. | |
To adjust the access rights, choose the Web>Page module in the left navigation and the "News Storage" sysfolder in the page tree. Then click the "Edit" icon of the "Dummy news" item, and select the desired group under "Access". Click "Save and close". | Zum Anpassen der Zugriffsrechte wählen Sie das Modul Web>Seite in der Navigation zur Linken und anschließend den SysOrdner "News Storage" im Seitenbaum. Drücken Sie das Symbol "Bearbeiten" des Eintrags "Dummy news" und wählen Sie unter "Zugriff" die gewünschte Gruppe aus. Drücken Sie "Speichern und schließen". |
Commandos
Para comandos, por exemplo, ítens de menu, sempre use a seguinte ordem
<assunto> <objeto> <ação>
De outro modo parecerá que está conversando com o seu computador.
Phrasing examples: commands | |||
English | correct | wrong | |
Copy file to folder | Datei in Ordner kopieren | Kopiere Datei in Ordner | |
Paste clipboard content | Inhalt der Zwischenablage einfügen | Füge den Inhalt der Zwischenablage ein |
Messages
For messages by the system, e.g., confirmation, error, and success messages, always use a passive construction. The computer is not a person and thus cannot talk to the user. Also, the user should not be addressed directly (see above).
There is one exception: If the user has to be addressed because of properties or circumstances that are specific to the user.
Messages should be short and to the point.
Phrasing examples: Messages | |||
English | correct | wrong | |
Error: Cannot write to file localconf.php. | Fehler: Schreiben in Datei localconf.php fehlgeschlagen. | Fehler: Konnte nicht in Datei localconf.php schreiben. | |
Are you sure you want to delete the files? | Die Dateien tatsächlich löschen? | Sollen die Dateien wirklich gelöscht werden? | |
You have selected to copy the files %s to %s. Are you sure you want to continue? | Die Dateien %s wurden zum Kopieren nach %s ausgewählt. Den Vorgang fortführen? | Sie haben gewählt, die Dateien %s nach %s zu kopieren. Sind Sie sicher? | |
You don't have the rights required to edit this page. | Sie haben nicht die erforderlichen Rechte zum Bearbeiten dieser Seite. | Erforderliche Rechte zum Bearbeiten der Seite nicht vorhanden. |
Hyphenation
Please don't be sloppy about hyphenation. Also, please mind the rules regarding foreign compound words.
Examples:
English | Português |
TYPO3 backend login | Acesso Backend TYPO3 |
user administration | Administraçãod e Usuários |
web site | Site |
Spelling
For the TYPO3 translation please use the revised new spelling. Especially pay attention to use of "ß" and "ss". It's still "ß" after long vowels!
Keine Leerzeichen vor und hinter Schrägstrich (siehe DIN 5008): richtig: Ausschneiden/Kopieren/Einfügen